Информация о практиках и стажировках

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ "ADMIRAL"

Бюро переводов «ADMIRAL» заинтересовано не только в опытных профессионалах, но и в выпускниках и студентах старших курсов высших учебных заведений, только начинающих свою карьеру.

Компания поддерживает партнерские взаимоотношения с образовательными учреждениями Украины:

  1. Хмельницкий национальный университет 
  2. Национальная академия Государственной пограничной службы Украины имени Богдана Хмельницкого
  3. Хмельницкая гуманитарно-педагогическая академия
  4. Кременецкая областная гуманитарно-педагогическая академия им. Тараса Шевченко
  5. Национальный университет «Острожская академия»
  6. Киевский национальный университет культуры и искусств
  7. Винницкий национальный аграрный университет
  8. Винницкий торгово-экономический институт и др.
  9. Университет Марии Кюри Склодовской., г. Люблин

Вашего учебного заведения нет в списке наших партнеров?

 

Напишите нам, и мы обсудим варианты сотрудничества для прохождения у нас ознакомительной, учебно-производственной или преддипломной практики независимо от формы вашего обучения.

Практика дает возможность понять, что значит работать в одной из ведущих переводческих компаний области и страны; изучить бизнес-процессы, а также погрузиться в процесс принятия решений в режиме реального времени.

Вы сможете приобрести опыт работы, принять участие в интересных проектах в качестве ассистента/помощника специалиста нашей Компании, а также проверить свои знания, умения и навыки, решая поставленные задачи.

Возможности для выпускников, успешно прошедших практику в нашей Компании, не ограничиваются рекомендательным письмом, многие уже на момент завершения стажировки приобретают своего первого работодателя в лице Компании ADMIRAL.

Если вам интересно пройти практику в нашей Компании,
отправьте запрос на электронный адрес: admiral2325@gmail.com.
В письме необходимо указать следующую информацию: 

  • студентом какого учебного заведения вы являетесь
  • факультет / кафедра обучения
  • оценка / балл по практическому курсу
  • изучаемые языки
  • что именно вам хотелось бы освоить во время прохождения практики в нашей Компании.

Отзывы студентов, прошедших практику в нашей Компании

Гордийчук Лилия

Национальная академия Государственной пограничной службы Украины имени Б. Хмельницкого

«…Два года назад я пришла в Хмельницкое Бюро переводов в качестве практикантки. Мне понравилось то, что непосредственно директор уделял много времени, чтобы мы поняли основные производственные процессы Бюро переводов; переводчики-менеджеры были доброжелательными, с пониманием относились к нашим ошибкам и были всегда готовы помочь их исправить. На практике я узнала много важной информации об особенностях перевода и оформления документов для выезда за границу, тонкости общения с посетителями, а в результате - получила свое первое место работы в профессиональном дружном коллективе!»

Токар Юлия

Хмельницкий национальный университет

«…Недавно я проходила практику в бюро переводов «Адмирал». Стоит сказать, что уже после дня, проведенного в коллективе, знакомства с клиентами, методами перевода, поняла, что не зря говорят: «Минута практики стоит года теории». В нашей жизни очень редко работа становится хобби человека. Но что меня удивило, так это то, что в бюро работают не только профессиональные переводчики, но и фанаты своего дела. Благодаря этому дружном коллективе, я научилась, что в каждый перевод, пусть даже непосильный на первый взгляд, стоит вкладывать душу. Если ты выкладываешься на полную, то и результат будет соответствующим, а старшие, более опытные коллеги всегда подправят, подскажут, помогут. Не жалея сил и времени, команда переводчиков любезно делилась профессиональными секретами, и своим опытом. За время, проведенное здесь осознаешь, что выбрала правильную профессию. Ведь офис бюро никогда не оставался пустым, постоянно был наполнен благодарными клиентами. И хотя под конец дня каждый уже уставший от напряженной работы, все же понимаешь, которую нужную и важную дело ты делаешь для людей. Хочу сказать большое спасибо всей команде переводчиков за незабываемый опыт и знания, которые здесь получила.»

Дябел Марина

Хмельницкий национальный университет

«…В ноябре я проходила практику в бюро переводов «Адмирал». Это было прекрасной возможностью полностью окунуться в рабочую обстановку переводчика и узнать, как все происходит изнутри и даже принять в этом участие. Как принимают заказы, обрабатывают, легализуют или апостилирует перевод и отдают или отправляют готовый перевод заказчику. В течение месяца я имела возможность попрактиковаться в переводе различных документов. Также узнала о полезные ресурсы для переводчика и перевод некоторых слов, которые вызвали неуверенность подходят они к тому или иному контексту и которые вовсе не имели соответствий.»

Кравчук Анна

Хмельницкий национальный университет

«…Во время прохождения производственной практики в Хмельницком бюро переводов «Адмирал» я, прежде всего, ознакомилась со структурой и процессом работы. Здесь работают настоящие профессионалы своего дела, в которых есть чему поучиться. Меня познакомили с многими технологиями и тактиками качественного и быстрого перевода. За время прохождения практики я делала переводы с украинского, русского и английского языков. Переводила юридические документы, договоры, соглашения, судебные решения, справки, свидетельства и т.д. Также могла наблюдать за процессом работы в бюро, как переводчики работают с клиентами, а именно: переводят консультируют в их вопросах. После завершения практики в Хмельницком бюро переводов «Адмирал» я с уверенностью могу сказать, что улучшила свои навыки перевода, изучила много новых терминов с юридической и экономической отраслей и их переводов, научилась работать с электронными словарями, различными программами и поисковыми системами.»

Мартишевская Ирина

Национальный университет "Острожская академия"

«…Во время учебы в университете я имею возможность проходить практику в Бюро Переводов «Admiral». До этого я себя вообще не представляла в должности переводчика, так как считала эту профессию слишком скучной для такой активной человека как я. Однако, в течение этого месяца я поняла, что скучно точно не будет и переводчик в бюро переводов не только листает словарь и осуществляет переводы, но и выполняет ряд других занятий. Месяца практики было достаточно для того, чтобы понять, чем я хочу заниматься в жизни. Уже больше года я занимаюсь переводами и является частью замечательного коллектива. Бюро переводов «Admiral» - это прекрасное место с множеством возможностей для саморазвития, реализации своих амбиций и карьерного роста.»

Максим Павлик

Университет Марии Кюри Склодовской, г.Люблин

«…Во время практики в бюро переводов Адмирал я узнал много новой информации о профессии переводчика, о которой рассказывали во время учебы в университете, а именно, о такой как работа с клиентами - я даже не подозревал, что переводчик напрямую общается с заказчиком. Также я узнал о работе с нотариусами для нотариального заверения документов. Коллектив переводчиков был очень доброжелательным, они были рады помочь, когда я чего-то не знал или не понимал. Атмосфера была приятной и вдохновляющей. Благодаря практике в бюро переводов Адмирал я смог улучшить свои знания о профессии переводчика, умение правильно оформлять переводы и использовать специальные программы, которые облегчают труд переводчика.»

Яременко Анна

Университет Гренобль-Альпы, Франция

«…Я, Яременко Анна, учусь на первом курсе магистратуры в университете Гренобль-Альпы во Франции, по специальности «Перевод». В этом году мне представилась возможность в рамках учебы пройти стажировку в бюро переводов «Admiral» в Хмельницком. Первое, на что обратила внимание – это на быстрый ответ на мой запрос пройти стажировку в этом бюро. Как оказалось, команда профессионалов не только быстро отвечает на электронные сообщения, но и с такой же скоростью выполняет свою работу и отвечает на запросы клиентов. Сложно совместить качество и скорость, но «Admiral», справляется с этим на все 100%. За время стажировки я поработала с различными документами, среди которых были официальные стандартные документы (справки, выписки, свидетельства, дипломы, аттестаты и др), но самыми интересными для меня были переводы больших текстов различной тематики (экономической, юридической, рекламной, медицинской). Большие проекты для меня, как океан, в который ныряешь и стараешься изведать все подводные глубины: лингвистические, терминологические, тематические, а вынырнув, получаешь не только красивый перевод, но и колоссальный опыт. Да, действительно, за два месяца я получила хороший опыт, который станет еще одной ступенькой в моей профессиональной жизни. В бюро переводов «Admiral» не только приятно работать, но и просто находиться, а также общаться с интересными людьми. Выражаю благодарность замечательным директорам Суслину Эдуарду Вячеславовичу и Суслиной Ирине Валентиновне за предоставленную возможность получить опыт и увидеть повседневную закулисную жизнь агентства, а также за советы и приятное общение, и желаю покорить как можно больше вершин. »


Наш профессионализм - залог Вашего успеха!